E, ovako treba... > Plovila
PASARA ISTRANKA
LSI:
Код нас у Србији постоји избор лепкова неколико великих светски познатих произвођача, на пример Сика (Sika) и Вирт (Würth). У свету их има много више. Обзиром да сам био добављач и дистрибутер различитих врста лепкова за различите намене (нпр. лепљење ветробрана, конструкционих лепкова који имају снагу завареног споја...) поуздано знам да су бројни лепкови који се продају под овим двема маркама направљени на истој бази или чак и по истим рецептурама произвођача чији сам дистрибутер био. Због пословне политике, ти лепкови се на тржишту појављују под различитим именима и с различитим ценама.
Ако имате среће да разговарате с правим продавцем, оним који познаје свој производ и производе конкуренције, можете добити праву препоруку и прилично уштедети.
А сад нешто што ми је управо запало за око.
У тексту сам, у ових неколико реченица, неколико пута написао реч: "лепкови". Да ли знате да стручњаци за језик тврде да је то неправилно и да је правилан облик у једнини: лепак, а у множини: лепака?
Дакле, реченица би требало да гласи овако:
у Србији постоји избор лепкова - у Србији постоји избор лепака
поуздано знам да су бројни лепкови - поуздано знам да су бројни лепци.
Можда ово Милети и осталима неће много помоћи при радовима али бар да научимо нешто ново из језика.
Приметио сам на нашем форуму, а и читајући неке друге, као и сајтове за оглашавање, да се веома често појављују речи у погрешним облицима. Ево само неколико примера:
погрешно: глето - исправно: длето
погрешно: алнасер - исправно: анласер
погрешно: бомбина - исправно: бобина
погрешно: сумљам - исправно: сумњам
и тако даље...
Nidza:
Posto LSI ima direktno iskustva sa lepkovima kako kaze, onda verovatno treba njemu verovati za cinjenicno stanje, a ako bi bilo ispostovano ono sto pise na lepkovima tj deklaracijama koje proizvodjaci potpisuju, nauticki bi trebalo da imaju u sebi aditive protiv gljivica i jos nekih stvari koje su specificne za veliku vlagu. Konkretno izmedju 291 i 292 mislim da je razlika da se 291 koristi za stvari koje nekad planiras da skines i predihtujes, a 292 za stvari koje zelis trajno da zalepis i da ne skidas ako me dobro secanje sluzi tj. 292 ima znacajno vecu silu drzanja po cm2 od 291.
kole:
Tako mi je rekao predstavnik SIKA-e. 291 je za zaptivanje, a 292 zaptivanje i lepljenje.
Inače ne volim da dva puta radim isti posao, pa sam se odlučio da poslušam preporuku predstavnika proizvodjača.
Zoran T:
--- Citat: kole 26, 03, 2017, 07:58:35 pre podne ---
--- Citat: da se čovek pita 25, 03, 2017, 17:05:38 posle podne --- Sada je dostupno možemo bašto uraditi kvalitetno, zatim sledi ponovno podizanje stavljanje silikona, opet ću SIKA FC 11, kao na vodičanki, dobro se pokazao.
[/quote
Primetio sam da se ovde preporučuje FC11, a meni su iz SIKA-e preporučili 292 isključivo, za nautičku primenu. Da li je razlika u ceni tolika da opravdava upotrebu lepka koji je primarno predviđen za gradjevinarstvo, ili imate neke druge razloge?
Ovi nauticki 292 itd otporniji su na slanu vodu tj so...
--- Kraj citata ---
--- Kraj citata ---
LSI:
У разговору с продавцем купац би требало да нагласи да ли тражи масу за заптивање или лепљење.
Уколико треба да реши проблем заптивања али да остави могућност раздвајања површина из било којих разлога, онда треба да тражи заптивач.
Уколико треба да споји две површине трајно, онда треба да тражи лепак. Међу њима има јачих и слабијих. Има их таквих да их никаквом силом не можете одлепити.
Мислим да је у Милетином случају довољно да нанесе заптивач и да завртњима или поп-нитнама поново повеже горњи и доњи део корита. На тај начин, за неколико година, опет ће моћи да их расклопи и нпр. замени крмену даску или уради нешто друго. Ако нанесе лепак, то поновно расклапање може да буде тешко искуство...
Navigacija
[0] Indeks poruka
[#] Sledeća strana
[*] Prethodna strana
Idi na punu verziju