Autor Tema: OFFSHORE / INSHORE - на српском  (Pročitano 2826 puta)

0 članova i 1 gost pregledaju ovu temu.

Van mreže LSI

  • Drekavac sa Srednjih voda
  • ********
  • Poruke: 7037
  • Pol: Muškarac
    • LSI
  • Brod tip: AQ 575
  • Marina: Nautički klub "Stari Slankamen"
  • Veličina: 5,75 m
OFFSHORE / INSHORE - на српском
« poslato: 13, 01, 2018, 10:23:06 pre podne »
Читајући текстове на енглеском, често се срећем с изразима offshore, inshore, nearshore, coastal, ocean, за које нисам сигуран како их превести на српски.

Из контекста закључио сам следеће:

INSHORE
То су воде којима безбедно плове и мањи моторни чамци, на удаљености не већој од 1 миље од обале (1,609 км), и где су дубине мање од 30 м, а обала је видљива са свих страна.

NEARSHORE
Обала је удаљена не више од 3 миље (4,828 км).

COASTAL
Обала се види само с једне стране чамца, а обала је удаљена до 25 миља (40,234 км).

OFFSHORE
То су воде за веће чамце, који плове на удаљености 20-50 миља (32,187-80,467 км) од обале (максимално до 150 миља), где је дубина воде већа од 30 м и где се обала не види са чамца.

OCEAN
Обала је удаљена више од 150 миља (241,402 км).


Да ли неко може да ми каже како се ове речи преводе на српски језик?

Van mreže mossi

  • Drekavac sa Srednjih voda
  • ********
  • Poruke: 3179
  • Pol: Muškarac
  • Somborac
    • VARALICA II - AP323A
    • APATIN-Kampovanje-Pecanje-Plovidba
  • Brod tip: Pecaroški alu
  • Marina: Apatin
  • Veličina: 5.5m
Odg: OFFSHORE / INSHORE - на српском
« Odgovor #1 poslato: 13, 01, 2018, 12:32:00 posle podne »
Ja sam živeo u ubedjenju da je INSHORE .. unutrašnji plovni put, tj reke i jezera.

Van mreže STG

  • Drekavac sa Srednjih voda
  • ********
  • Poruke: 2738
  • Pol: Muškarac
Odg: OFFSHORE / INSHORE - на српском
« Odgovor #2 poslato: 13, 01, 2018, 14:43:06 posle podne »
Inland - unutrasnji plovni put.

Van mreže Sinisa30303

  • Dugouhi obalski proždrljivac ( ćevapožder )
  • **
  • Poruke: 55
  • www.mojaladja.com
Odg: OFFSHORE / INSHORE - на српском
« Odgovor #3 poslato: 09, 02, 2019, 21:56:31 posle podne »
Imam kompletnu knjigu o zakonima u teritorijalnom vodama, Ekonomskim zonama i slicno.
Na Engleskom je to sam morao da polazem kao ispit pa ako te ne mrzi mogu da ti je pozajmim pa citaj.

INSHORE- se koristi uglavnom za reke i jezara znaci sva vodena povrsina koja je omedjena obalom.


NEARSHORE - se koristi za deo mora ili okeana koji se granici sa obalom drzave.


COASTAL- e ovaj coasta je skoro isto kao nearshore samo se upotrebljava u drzavnom kontekstu uglavmom sa teritorijalnim vodama.

E sad ide EKONOMSKA ZONE- Tu spada sva zona od COASTAL Waters do zavrsetka kontinenta ili zemlje do dna.
Primer Rusi su objavili ekonomsku zonu blizu severnog pola.Njihova zemlja se zavrsava na recimo 0 kilometara i tu pocinje Severni okean. Ali Ridge (nesto kao podvodni greben) se ne zavrsava na 0 km gde prestaje Ruska suvozemna teritorije vec se pod vodom proteze kao planinski lanac sledecih 400 kilometara severno. E oni sad mogu da svojataju taj podvodni greben i da kazu da je to prirodni nastavak njihovog kontinenta na koji oni imaju pravo da uspostave ekonosku zonu u duzini celog Ridgea.
   
OFFSHORE - to se koristi za deo okeana na kome niko nema jurisdikciju vec tu vladaju internacionalni zakoni. ( Isto kao offshore zona).


OCEAN - za ovo nisam cuo.
 

Van mreže LSI

  • Drekavac sa Srednjih voda
  • ********
  • Poruke: 7037
  • Pol: Muškarac
    • LSI
  • Brod tip: AQ 575
  • Marina: Nautički klub "Stari Slankamen"
  • Veličina: 5,75 m
Odg: OFFSHORE / INSHORE - на српском
« Odgovor #4 poslato: 09, 02, 2019, 22:06:04 posle podne »
Синиша, занимљив је овај одговор а рекао бих да се доста разликује од оног што сам ја пронашао.

Мој извор су били подаци које сам нашао на интернету, читајући текстове Америчке обалске страже.
Волео бих да видим то што сте ви спремали за испит, али оно што примећујем, моји подаци говоре о удаљености од обале, дубини воде и величини пловила.

Ово што сте ви навели, некако много вуче на економску и политичку позадину, па ми се то у старту не допада нарочито.

Али, понављам, било би занимљиво да видим и тај текст... Ако можете да напишете наслов и име аутора, можда успем то да пронађем.

У сваком случају, хвала на коментару.

Sent from my Redmi Note 4 using Tapatalk


Van mreže Sinisa30303

  • Dugouhi obalski proždrljivac ( ćevapožder )
  • **
  • Poruke: 55
  • www.mojaladja.com
Odg: OFFSHORE / INSHORE - на српском
« Odgovor #5 poslato: 09, 02, 2019, 22:32:58 posle podne »
Tu si u pravu 100 posto.
Posto da budemo posteni nikog ne zanima to cepkanje priobalnih obalnih i offshore voda osim u slucaju kad postoji direktan Politicki ili Ekonomski dobitak.

Evo ti primer ngde 80 tih godina tip koji se zove Mell Fisher pronadje Spansku olupinu Nuestar senjora de Atcha. Znaci totalna manitost od strane drzave Floride da uzme kintu od njega.On ih odvede na Supreme Court of USA i naravno Florida izgubi zato sto je bilo izvan voda drzave Floride ( Sad florida ima svoje vode a izvan njih su federalne vode pa ostalo).
Isto vazi za ostale dobitke znaci za naftu i gas.
Kad sam bio u Persiskom zalivu radio sam kao gradjevinski navigator za RAS-GAS.
Oni imaju jednu platformu na kojoj zive i rade ljudi zove se RAS-Gas Alfa1.Sve ostale platforme su Unmaned i njihov rad se kontrolise sa Ras Gas Alfe.
E sad kad smo radili Ras Gas 16, 17 , 18 i 19 striktno su nam nalozili da markiramo u navigacionom softweru gde se zavrsava morska teritorija Katra a gde pocinje morska teritorija Irana.
Razlika ili "nicija more" je bilo tako malo da nisam mogao verovati.

Od Ras Gas 18 do Irana le bilo manje od 2 kilometra.

Sto se tvoga nastavka tice - udaljenost od obale i velicine plovila ( za velicinu plovila i dubinu nisam siguran da li ima ikakvih smernica ).
E udaljenost od obale ima ali neznam napamet pravo da ti kazem znao sam na ispitu i to je to.
Aj kad dodjem cimnucu te pa ako zelis mogu da ti dam da fotokopiras.

Van mreže Terca

  • Veliki Rovac
  • ******
  • Poruke: 696
  • Pol: Muškarac
  • www.mojaladja.com
Odg: OFFSHORE / INSHORE - на српском
« Odgovor #6 poslato: 10, 02, 2019, 21:31:06 posle podne »

Да ли неко може да ми каже како се ове речи преводе на српски језик?

Ove reči nemaju jednoznačan prevod i bez poznavanja izvora teksta i konteksta upotrebe nije moguće izbaciti  definiciju (a da se ne zvući kao googlr translate ili još gore dobije pogrešan prevod).

Često se na ovakvo pitanje prvo posegne (to je i Sinisa30303 uradio) za Podelom mora (Maritime Zones) koja je u osnovi Pomorskog prava (Law of the Sea) koji donosi, sprovodi itd. Međunarodna pomorska organizacija, IMO, deo UN...
Ta podela je osnova za prava koja države imaju nad određenim akvatorijumom, na vodi, ali i ispod vode, na dnu ali i ispod dna, i u atmosferi iznad.

Po toj podeli (i u tom kontekstu) more se deli na:
- "unutrašnje morske vode (internal waters)",  to su ušća i delte reka, estuari, zalivi, luke, pojas između linija obale na minimalnoj i maksimalnoj plimi, oblasti arhipelaga...
- "teritorijalno more (teritorial sea)"  je ono koje se naslanja na prethodno i u principu široko je 12 NM, sa izuzecima (npr Grčka 6 NM, Albanija 15 NM)

Ova dva zajedno čine obalno more a izvan toga je otvoreno more (open sea).
Dodatno postoje i posebne zone "contiguous zone", "exclusive economic zone" kojima se rešava odstupanje prava na sve vrste ekspoatacija za pojedine zemlje koja odstupaju od prethodnog obrasca (kad žele da crpe naftu, polažu kablove, šta god).

Neću dalje daviti kakva prava zemlje imaju, možete to naći i sami u literaturi.
Napominjem da sve ovo nema nikakve veze sa "inland waterways", to nije more i tu nadležnosti i prava država nisu sporne...

Kao što još možete videti, tu nema izraza koje je LSI naveo, iako google translate lako može da ih izbaci. Kombinacija koju je LSI naveo najviše podseća na opise zona plovidbe za pojedine kategorije rekreativnih plovila (A, B, C, D) iz Deklaracija o usaglešenosti sa tehničkim propisima (CE mark)... bla, bla bla, ... da ne smaram... što je deo evropske (ali i naše) regulative, navedenim redom zone su:
- D: shielded waters (zaštićene vode), reke, jezera, estuari, zalivi.... tj.  vode gde se očekuju uslovi: vetar do 4 (po Boforovo skali) i talasi do pola metra (i opet, iako podesća, ovo opet nema isto značenje sa inland waterways)
- C: inshore (priobalne vode): veći zalivi i površine gde vetar dostiže 6 a talasi 2m
- B: ofshore (nema prevod na srpski iako standardi i definicije na engleskom imaju snagu podzakonskog akta...): more i vode gde dostiže 8 a talasi 4m
- A: ocean: vode gde vetar može preći 8 a talasi preko 4 m...

Svaka grupa plovila ima posebne tehničke zahteve ali i to nije ovde tema pa ćemo preskočiti.

Ono što je lako primetiti da ovakva terminologija važi samo u evropskom zakonodavstvu a van toga "niđe veze".

Pa tako na primer, u knjizi "American practical navigator" (Nathaniel Bowditch) koja ima nekoliko stotina izdanja i u povelikom delu sveta se smatra biblijom navigacije i nezaobliaznim štivom u obuci, po fazama i metodama navigacije, more i voda se uopšteno deli na:
- inland waters : reke, delte, ušća, estuari, kanali.
- harbor, harbor approach:  veliki zalivi i površine za prilaz lukama
- coastal : 50NM od obale ili do konture sa dubinom do 200m.
- ocean: sve ostalo.

Postoji i važna podela mora po zonama GMDSS:
zona A1: do 20 NM od obala
zona dva: do 200 NM
zona tri: preko 200NM do 70 stepeni g. širine
zona četiri: ostalo...

Za svaku zonu postoji definisana obavezna oprema da bi plovilo moglo da biti deo globalnog pomorskog sistema sigurnosti u pogibelji...

Da bude interesantnije mnoge države sa jakom pomoračkom tradicijom imaju sailing i yachting asocijacije čija se kategorizacija zvanja, znanja, i sistem obuke priznaju svuda u svetu a odstupaju od zvaničnio međunarodnih, i svi donekle koriste iste izraze, i njihove definicije se u većoj ili manjoj meri poklapaju... pa tako britanska RYA ima "competent crew", "day skipper", "coastal skipper", "yachtmaster offshore", "yachtmaster ocean"...  i to nije baš usko vezano samo za udaljenost od obale, nego za program obuke.

A slična ali ipak različite podele imaju i IC (Indusry Canada), NZYS (New Zeland Yachts Squadron)... navodim najrazvijenije organizacije.

Sve u svemu, u zavisnosti od konteksta i izvora teksta, tarmini mogu da znače svašta.

E sad ide pitanje za gajbu piva: "šta tačno znači "coastal waters" iz međunarodnog prepisa naše UMČ dozvole?"
I male stvari su velike, kada se gledaju izbliza.